asyan.org
добавить свой файл
1
Название


Рассказал

Нина Дентумеевна Чунанчар

Записал

МБ

Когда

12.12.2004

Расшифровка

МБ

Переводчик

Серафима Мудимеевна

Когда

июль 2005

Выверка

МБ

Переводчик

Нина Дентумеевна Чунанчар

Когда

июль 2005




  1. Нєндиты њуґєиґ маґ


Стоит один чум.


  1. Тєндє маѕє кунсыны нилытыгєй ситі нысєде.


В этом чуме живут муж с женой.


  1. Њуєля тєичу кобтуаті.


Есть у них одна дочь.


  1. Њонєє нюєчи дяњгуґ


Больше нету детей.


  1. Тєті тах. кобтуаті єндыкєты таачугукєту.


Эта их дочка пасет оленей.


  1. Сылыгєльче њонєє дяњку сюартуњ.


Никого нет больше с ними (одни живут).


  1. Кобтуалааѕуњ игєту таачугучує.


Только девушка, которая всегда пасет все время оленей.


  1. Таачугуйся нибтўкєбўнўнтў таату єнтыбиґ бєнєбўґ сыты тєбтє њомтєкєтаѕє.


Пася оленей, когда начинает отдыхать, когда олени ложаться, она тоже садится (отдыхать).


  1. Маачекўє моу тамну тєичу сусуґує.


Какая-то земля есть как большая кочка..


  1. Тах. сусу-йкиа ни њомтєкєтаѕє.


На эту кочку она всегда садится.


  1. Сусуйкиа нині маа єнтымымбиахиті


Что она делает, интересно, на этой кочке?


  1. Кєрутєту (д.б. ) имуњхуаґ єкуту, кинтєлєбтыкугєтыѕє, кєчи куніґиайчи игєту.


Просто так бывает сидит, может и курит, или что еще делает.


  1. Хелыны тєндє сусуґує наадей лукуѕиай маай бєритєгєты.


Иногда она около кочки рвет цветы.


  1. Оуґ тах. коучухєгўєны тєніґиа њ. њомтўтўндєту сусуйкиаѕы нињыѕы њусиилеґ


Однажды когда там сидела, внезапно кочка зашевелилась.


  1. Тєндє тах. сусуйкиаты њусилендытє сыты мунунту: «оуґ хиємоу ємтырє маадя тєніґиайњєу»


Когда кочка зашевелилась, она говорит: «О, чего это она зашевелилась?»


  1. /Сусуйкиа/ Сыты нєнсуґиѕє ємєнікаа, сусуйкиаты ємєнікаа ємєнікаа нєнсуґиѕє.


Она встала в сторону, от кочки чуть подальше она встала (отошла).


  1. Тєніґиа тб. нєнсутєндєты сусуйкиты тб. нињыѕє лябєґ


Как она отошла, кочка раскрылась (откинулась).

ляхє – что-то вроде иѕгиба там, где что-то ѕастёгивается – то, что наверх накидывается

НД: лябиґє – раскрылся, откинулся (полог(дверь), одеяло); луумє лябиґє – у меня расстегнулось пальто; ляхєди


  1. Тєндє тах. /сунсу/ сусуйкиа кунсыѕє сулкуєдитєтаґа њанаґса њоньдиґє

сокуй.из.целых.шкур-Vgs?-Ipfv-PtPraes-Augm

Изнутри этой кочки вышел человек в сокуе из целых шкур.

сунта хиєґ – сокуй иѕ легких(летних) шкур; кўчуѕаґа хиєґ – сокуй иѕ ѕимних шкур (ѕашитый, раѕрисованный), суњгуку – султанчик;

сулкуєде хиєґ – сокуй иѕ шкур целиком, нераѕрисованный, только вниѕу чуть белый


  1. Њанаґса њонсыди мунунту: «Оуґ тах. нињыњ наѕасюґ.


Человек, выйдя, говорит: «О, как ты мне надоела.


  1. Дялаґ талу њанує хўєтіґ ємє тууґнаруњ


Каждый день прямо сюда приходишь.


  1. Хўєтіґ ємє њ. мєнє хуанінє нии ємы њомтєбємбатањ


Все вермя садишься на мою могилу.


  1. Маагєльчегитє мєнє тє нєѕайкєбтаґањ


Совсем ты меня прямо замучила.


  1. Тєнє кондуґкиґєм тагаґаѕи.


Я тебя заберу к чёрту (НД: совсем, назло тебе).


  1. Тєндємту тб. някємиґє /// /сусуту... сусуѕу/ биарєдиєдеє сусуйкиаты тах. тєндє кунсымєны нињыѕы њимилеґ.


Ее он затащил (потянул), в открывшееся отверстие кочки вытянул и потащил.


  1. Тєніґиа њимилиґєѕы оуґ хиємєу хоймымєу.


Так он ее вытянул, ой, ужас, как темно (01:52)

хойминті – темно (глагол), хоймымє – как темно *хоймыѕы, хоймы, ємєніка коныґ – темно, отойди

хоймєгє – темнота; хойминтіаґку кичеѕєє – самый темный месяц (декабрь)

хойминтіє хии – темная ночь


  1. Тєєсеѕє маагєльчегитє хойминті.


Совсем сильно темно.


  1. Тєті ны мунунту «кондалумуну-нє куніґиайчекўє, нерєгўє дютўгєтєнє бєтіалусюўнє.


Она говорит (или думает про себя): «Меня ведут куда-то, сначала-то за руку вёл.

бєтіаґса – вести.ѕа.собой (санку); вести кого-то ѕа руку; бєтіаґту; бєтіаґсує; бєтіадеґ


  1. Тєгєтєнє њойбуєгєтєнє чири-ле-ры-кє-ты-нє.

тот-Abl-1Sg посох-Vgs?-Inch-Pass-Iter-Praes-1Sg.r

Потом за голову держа вел как посох.

чирє - посох


  1. Њойбуєгєтєнє чирилиси /сяты/ сятырыбинінє тб. њуєнє нииѕє /чири/ чирилерыкєтынє.


Кончит он меня с головы как посох вести, начинает ногами вверх (головой вниз) как посох носить.


  1. Тах. куніґиа мыњгўмўнє хеѕытыбинє.

1-Emph

Куда же я иду?


  1. Куніґиагўє кондалутєнє.


Куда-то он меня ведёт.


  1. Тєєсеѕє хойминті маагєльче нинты њєѕуґ.


Сильно темно, ничего не видать..


  1. Тє ињєє, кєу чубўче тєніґиа хе\ѕыты\гєты\гєй , хеѕытыгєтыгєй.


Ну пускай, далеко ли, близко ли, идут и идут.


  1. Сыты курєгунді тєті ны сеймыњіаличи тєлєкєту.


Даже эта девушка глаза иногда закрывает (все равно темно).

Серафима Мудимеевна при расшифровке предложила вариант сеймыњаличу.


  1. Сеймычи њонєиґ биарыбиті хўєтє хоймињкєты, оуґ хиємєу найбумє тах. ємкўмўрє1.


Глаза откроет, а все темно и темно, как долог путь.


  1. Куулюкўєну мунунту «Ого, такєє тах. нерєнікаамє маањуна ситаању»


Когда-то говорит (девушка): «О, там как будто впереди меня что-то засветилось?

туй ситаиґє – где-то вдалеке в темноте огонь появился; свет ѕажегся; валентность на субъект обиаѕательна. ситаадя; ситааґсутє


  1. Оуґ, тєніґиа хеѕытыминті кундє курєгунді тєті... дялы ихуаѕу, дялы моу сиємєны, дялы њєтумыґє.


Так пока они шли, оказвыается, настал день, день в отверстие земли день показался.


  1. Тєніґиа њ. моу сиє кадя... кєдя /чуў/ чуўґнармунті кундє тєті дялыѕы хўєтіґ анєлюкў ися коныґніаркєты.


По мере того как они приближались к отверстию земли, этот день все больше и больше становился.


  1. Тєніґиа курєгундіґ њоньдиґєгєй.


Так они вышли.


  1. Оуґ, хиємєу


  1. Ємкўмўрє тєґ маагўєґ малиртіґ мєнє тєѕаґа.


Он меня привел, оказывается, в какое-то стойбище.


  1. Њанує маѕєґ нєньдитыґ.


Чумы стоят (обыкновенные, не большие). (03:03)

Нина Дентумеевна эксплицитно проиѕносит маѕєґєґ.


  1. Њ. маѕєґ малєбаѕатєґ турку бєрє.


Чумы стоят, оказывается, на берегу озера.

Нина Дентумеевна эксплицитно проиѕносит маѕєґєґ.


  1. Туркаґа хондутєны тах. неначиґиайче бетірўєгўмаче тєніґиариаиґ бетіриґ.


На льду озера столько танцующих только так танцуют.


  1. Курєгаку-й њ. тусуєдей луучуњ тањакєґ луучуњ хонєитіґ.

всякий.разный.D-AccPl

Всякое разное, красиво расписанные и суконные свои парки (погребальные) носят.


  1. Бєньде маањалєй сеймыѕи-ѕичињ хонєитіґ, њабтў бадяґ кобтуарбаґаґ єкуґ њабтў бадячуњ хонєитіґ.


Всякие разные бисерные ободки (поязки на лбу), украшения на косах, взрослые девушки носят украшения на косах.


  1. Тєніґиариаиґ њ. бетіриичињ неситіндіґ.


Так аж прямо хорошо танцующие гремят украшениями.

кобтуа неситіті – девушка (ходит) со всеми украшениями. *неситім *неситімє; неситі-сиє-ґ; неситіси чииґє – во всех украшениях вошла.


  1. Сыты тєніґиа нєнсубтырыґиѕє тєндє.


Ее туда к ним поставили стоя (возле них; до этого-то он ее хоть как вел).


  1. Бетірииґ ємєніка нєнсубтырыґиѕє.


Неподалеку (чуть дальше) от танцующих ее поставили (оставили).

ємєнікаа маґ;+ ємєніка


  1. Кадянынты нєньдикєты сыты тєтудюєдеє сулкєєдитєтаґа


Он тоже стоит рядом с ней, который ее привел в сокуе из шкур.


  1. Нумайкаґа ихуаѕу, качемєндутєту.


Совсем юным парнем оказался. как увидела.


  1. Тб. тєндєґ бетіриґ сыты тб. ємыґыа сєњўркєту.


Эти танцуют, а она смотрит.


  1. Оуґ ємєніканунє тє тамнєу ємны бетірииґ тааніканы маѕуґ ємєнікагєльчены њуґєиґ ны, /кадя/ кєндєту кадяны нєньдиты.


Ой, недалеко от меня, там за танцующими, в стороне от чумов стоит женщина около своей санки.


  1. Єндытыєрєк/гы игєту, дейбиатєтыєрєкы игєту бетірииґ кадя нигєты коныґ.


Не решается (как будто бы она не свободна), стесняется (робеет), к танцующим не подходит.


  1. Маѕуґ кадядяагєльчиґ нигєты коныґ, тєніґиариаиґ нєньдикєты кєндєту кадяну.


Даже близко к чумам не подходит, так просто стоит около своих саней.


  1. Кєнтєѕу њ. бєнсє тєніґиариаиґ дебатуту.


Санка у нее вся в крови (красная). (04:11)


  1. Таачу ињєєґ маачу.


И олени, и все (красное).


  1. Єндычи таату хўчеґ бєньдеґ мааґ, бєньдикааґ дебатундуґ.


Все украшения поводков (НД: наголовники оленей) и все прочее, все красное.

хўче – один наголовник


  1. Тєндєтудя мунунту сюартудя кадядету сулкуєдитєтаґа дя: «Тааніє ны маадя тєніґиайњу маадя нињы ємєніиґ бетірииґ нану њуєґ?


Говорит своему другу который стоит в сокуе: «Почему эта женщина стоит в стороне, а не танцует с танцующими?


  1. Кєчи маті маадя нињы чиґ?


Или почему она не заходит в чум?


  1. Оуґ таанієрє мєнакўґ ємєніканы, ємєніканы хуаґмєє њанаґса, ны.


Она только недавно похороненный человек, женщина


  1. Тєніґиайся нинтыѕє њыытє-ты ємє толуґ.

еще-3Sg

Поэтому она до сих пор еще не примкнуа к ним (не смешалась).


  1. Ємиґ њанаґсандіґ ємны ичуєтіґ такєєрє њадюмалтєру-та-ѕє.

быть.поганым.D

Умершие люди не принимают ее, говорят, она только умершая, поганая.

њадюмалтєрутаѕє – ее считают поганой.

њадюмў, њадўмаґа – поганый (про роженицу, людей у которых кто-то умер, которые идут с похорон)


  1. Кањгўчеиґ кєчи хўє бєухўґнўнтў тєє чухєны толуґсютўѕє ємє, мыњ нану.


Когда-нибудь, может через год, она смешается с нами. (04:51)


  1. Тє, мунунту: «тє-тє коныгуми, ємєніє мєнє мамє» - /// сулкуєдитєтаґа мунунту.


Говорит: «Ну, пойдём, вон мой чум» - говорит тот, которые в сокуе.


  1. Тєндє ны бєтєлиґє њансє дютўгєтє.


Он ее опять повел за руку.


  1. Маѕє кунсымєны серыґєты.


Завёл в чум


  1. Оуґ, мату кунсыє њуєлы єхы бєнтієгєтє, лоњгайчутєу, хоймидичеты.


В чуме у него, конечно, чем на улице, темновато, почти что темно.


  1. Тучуњ нясы табатуса лєњынты.


Костёр еле-еле, тихонечко горит (дрова, наверное, не высохшие).


  1. Тб. котуѕє нииде кєитє бєбєтєны иніґиатє њомтўтў.


С западной стороны на постели сидит старуха.


  1. Њармўѕє нииде бєбєтє сыты њомтєбтураґиѕє.


На кровать на восточной стороне ее усадил.


  1. Ємє, сулкуєдитєтаґа бєбє єку


Этого, в сокуе постель, наверное.


  1. Тєндє њомтєбтураґиѕє, сулкуєдитєтаґа мунунту немынтыдя: «Маѕайчутєми тєѕаґам њємєбтутє


Туда усадили ее. который в сокуе говорит: «Гостя нам привез, накорми его».


  1. Иніґиа мунунту: «Хиємєу маадя тыњгўмўнтє тєніґиайњєуњ


Старуха говорит: «Почему ты так делаешь? (Зачем привел девушку)


  1. Мааѕє тєтуњуњ њанаґсануґ нює, нилытыиґ њанаґсануґ нює мааѕєрє, мааѕє тєтуњурє?


Зачем привез ребенка людей, родители у которой живые, зачем привез?»


  1. «Тє ињєє, ємтырє мєнє нєѕайкєбтаґа.


Ну пускай, она мне надоела (она меня тревожила).


  1. Хўєтіґ њ. хуанінє нині њомтўкєту.



Всё время на моей кочке сидела. (05:49)


  1. Тєндє маањалєй /дюњгары/ дюњгарналєкєту хелыны.


Там хоть что делает, иногда даже гремит.


  1. Маањалєй бєритєгєты лукуѕиай маай.


Иногда рвет цветочки или что.


  1. Мєнє курєгуй миґиа тєѕаґамє».

сюда

Я аж ее сюда привел».


  1. «Тє маантєну њємєбтутєњумє, хуйчичи њємсуґ ичењуґ» – мунунту немыѕы.


«Чем теперь я ее накормлю, то, что ей надо есть что ли у нас» – говорит мать.


  1. Ны кадя њємурсанє тутыґє.


Около девушки поставила стол.


  1. Тєндє тах. њємурсанє тутыди, мануєдеєґ кує чухєдеєґ ихўнўндўњ чуѕєґ куґ дюєбаґаґ, дирєґ ињєєґ, мануєдеєй хиримєєй њємсаґай тєрєдиґиай хуануґє.


Поставив стол, давнишние не известно с каких пор оставленные оленье сало, аж они плесенью покрытые, костяные жиры, давно сваренные куски мяса такие положила.


  1. «Тє њємурєґ» (*њємєґ +њємуѕє – съешь).


«Ну кушай».


  1. «Єиґ, куніґиа ємкўмане њємтєњане, нємбє тєґ».


«Ой, как я их съем, уж больно они плохие».


  1. Нигєты маагєльчей њємєґ, тєніґиариаиґ њомтўкєту.


Ничего не ест, просто так сидит.


  1. Єиґ – иніґиа мунунту нюєнтыдя – тєті няагєє, маа њємсатєњу тєгєтєты.


Ой, ну теперь чего она будет кушать – говорит старуха сыну.


  1. Нинты мыњ њємсанўґ хуґ.


Не хочет она нашу еду.


  1. Коныґ басадеґ.


Иди, езжай на охоту.


  1. Тє-тє, нумєйка нєнсуґиѕє.


Ну, парень встал.


  1. Бєнді конаґа.


На улицу вышел.


  1. Кєу чубўчены тууґє, /иніґиа/// тєті/ кобтуарбаґа мунуњкєту: «оуґ, тууґє няндыты тєґ, тє кунуњу серытыєѕы њємсугўмўѕў, маагєльче тєґ нинты њєѕуґ.


Через какое-то время пришел, /старуха/, девушка думает (вдвоем они думают): вроде пришел, а где мясо, которое он занес, ничего не видать.


  1. Тєтірє тах. нињы тємуњкаґа серыґ, тємуњкаґа серыґє.


Он занес большую мышку.


  1. Тєндємту бєньде њ. нињыѕы баби мантє њємсиґ


Ободрал эту мышку, как оленя разделал.


  1. Немынтєты дюбыґєты – ыґє хириѕєґ

на

Матери подкинул (выкинул) – «на, вари».


  1. Иніґиа њансє мунунту: «Хиємєу ємлєди њємсатує ичењу»


Старуха говорит: «Ой, она разве такое съест!»


  1. тоињєєу


Не надо.


  1. Куніґиа тоињєє – мунунту нюєѕы – мабта њємсатєњу, хириѕєґ»


Как не надо – говорит сын – что она будет есть, свари!»


  1. Тє, тємуњкаґкумту хириґє.


Мышку сварилНу и сварила она мышонка.


  1. Кобтуатє тєндє митєтыты, њамиай нинтыѕы хуґ (*нинты).


Девахе своей дает, та опять не хочет.


  1. «Маањуна тємуњкугўмў, /сылы/ кањгє сылы њємсаґху, тємуњкугўмей?


«Что за мышка, когда это я мышей ела?


  1. Тє-тє, тєніґиа кєу чубўчены ихўтў, кєчи сяйбє канє боудюґє єку дялы.


Так жила она, может, семь или мколько дней прожила.


  1. Маагєльче нигєты њємсадеґ.


Ничего не кушала все время.


  1. Њонєє сяйбє дялы тах. боуґтєкєтундєту иніґиа мунунту нюєнтыдя: «Таанієрє єѕєєґ минтіагєны куєтєту мєчуґлиади.


Еще проходит семь дней, старуха говорит сыну: «Она, может, умрет от истощения.

СМ: Надо мєчуриади

мєчуґє – истощилась (больной не ест, про оленя можно);


  1. Контуѕє, контуѕє, хиєратє контуѕє.


Уведи ее обратно.


  1. Тє маѕутудя бўўњєиѕє.


Ну домой пускай идёт (обратно).


  1. Тєнє, тєнє табє коунантубўтє кєчи тєбтє коуґ.


Ты, если ты хочешь, можешь там же остаться. (07:49)


  1. Тєнє таанітє на, тєндєтє нану коуґ»


Ты у них вместе с ней оставайся».


  1. «Оуґ, - мунунту – тє-тє контугумє.


Оу – сказал – ну ладно, уведу я ее.


  1. Неґє ихўнўнтє мєнє тєбтє коуґсуѕєм табє».

там

Ну, мать, я тоже там останусь».


  1. «Тє-тє коукєњ – мунунту - Тєнє њонєнтє сиєле.


«Ну, оставайся – говорит – Это твое дело.


  1. Маа исює ихўнўнтў тєніґиайхўнўнтў њєѕєґє мабта исює єку, тєті нумєйкаґа.

шаман-Augm

Кто он такой был, интересно, то ли шаманом было, то ли кем, этот парень.


  1. Тб. њонєиґ њансє хиєратє биґианді моу сиємєны /хўчура/ хўчураґиѕє,


Обратно они ушли, и опять он ее протолкнул в отверстие земли.


  1. Тємєєны њансє контураґиѕє, хиєратє хеѕытындытєнді, никўєкєтыѕє чирилиґ њойбуєгєтє кєчи њуєйкитє.


Так он ее увел (по этой земле), когда они обратно шли, он ее как посох не держал ни за голову ни за ноги.


  1. Тєніґиа дютўгєтє бєтіа-лу-гє-та-ѕє.


Просто за руку вел ее. (08:26)


  1. Курєгуй тєніґиа нињынті мыєґ, сусуєті кунсымєны њонєиґ њ. баркуѕиґєгєй, моу ни, њанудеѕє моу ни. (08:33) ###

настоящий.D[-Gen]

Так они сделали, что через свою кочку выскочили, на землю, на настоящую землю.


  1. Тє тєті њанаґсату мунунту: «Ємєніє, /контєѕичуњ/ контєѕўчуњ котуњєєґ таанієґ дедиче, немыче».


Ну, этот человек говорит: «Пусть твои мать и отец убьют себе жертву»

контє – жертва


  1. Миґиа тусюѕєґ кадятуњ ниґ коныґ матітўњ ниґ чиигєлєґ.


Сюда придут, к ним близко не подходи, пока и в чумы их не заходи (скажи только, чтобы они жертву убили).

НД: вообще-то у них был один чум – матєтуњ


  1. Тє няйбыриаѕє буєгєєњ, мунугєєњ сяйбє таа коѕутєбахуґ, сяйбє банє коѕутєбахуґ.


Издалека только разговаривать будешь с ними, скажешь, семь оленей пускай забьют, семь собак еще пускай убьют.


  1. Туй њонєє лєњубтутєбиамбыґ сяйбє.


Семь костров еще, говорит, разожгут.


  1. Тах. тєндіґ нимєєны мии берєґсытєми.


Над всем этим мы стобой пройдем.


  1. Тє нинтуу маѕутуњ кадя, а тєндіґ нимєєны ми боуґсутєми.


Только не около чумов (пускай складывают эти жертвы), мы с тобой пройдем через эти жертвы.


  1. Тєндіґ кондўґ нимєєны боуґсутєми.


Через эти жертвы мы пройдем. (09:11)


  1. Тб. нинтуу маѕутуњ кадя, њ. маѕутуњ ємєніка, матєми /мей/ мейкуєґ – тєніґиа мунєґ


Не совсем близко к их чумам, а подальше от их чумов, пусть поставят нам чум – так скажи.


  1. Тє њуєлы єхы иніґиагєй њоньдиґєгєй бєнді, десыѕы мунунту: «Кєѕиау, куніѕє туйњєуњ, кунині ихуњ»


Ну кончно, старики вышли на улицу, отец говорит: «Оу, где ты была, откуда ты пришла?»


  1. Тє нюєѕы мунунту: «Десы ихўнўнтє тах. ємты, сюармє мииніє мунунту тєніґиа ичебамбуњ ємыґыа ичебамбуњ.

RenarrFut

Девушка говорит: «Отец, друг мой говорит это делай, так делай.


  1. Контєѕўнўґ тєрєдий мечебиамбыњ».

RenarrFut

Жертвы такие ты должен принести».


  1. «Тє њуєлым єхы куніґиа ичењум?»


«Ну конечно, что же мне делать». (старик соглашается)


  1. /њаагўаѕ.../ Таагўачуњ мєњкєтуњ мантє банучуњ тєбтє тєибє-ґ єкутуґ.

иметься-CN

Оленей-то хватает, собаки, наверное, тоже есть.


  1. Тєніґиа кумулухуаѕє, тєніґиа ичу.


Как ему сказали, так и сделал.


  1. Тах. тєндіґ нимєєны тєкєиче боудюґєгєй.


Так они прошли через все это.


  1. Тааґ котумєиґ нимєєны бануґ нимєєны тууґ нимєєны ємєніка тах. немыѕи матємті кањкє мейхиаѕы.


Итак, они прошли через оленей, собак, костры, и их мать уже, оказывается, построила для них чум.


  1. Тєндє конаґагєй.


Туда пошли.


  1. Тє, химиґє, химиґє кундуґкиґиті.


Ну, стемнело, завечерело, спать начали ложиться.


  1. /.../ Кундутундєті њуґєѕє чуўне куньди, тєті кобтуа мунунту: «Оуґ, хиємєу, сюаркўмўмє ємты чеситі тєґ сяхыѕы»


Когда уже спать легли под одно одеяло, девушка думает: «Ой, у друга-то моего тело совсем холодное».


  1. Њонєиґ ємєніка дя коныњкєты.


Она от него отодвигается.


  1. Кањгўчекўє њонєиґ дютўѕў коныњкєты, ємтырє куніґиа ињу.


В какое-то время у нее все равно рука тянется, проверяет его, как он там.


  1. Куулюкўєны тах сяхєѕы хейбы ися /коны.../ коныбиаты.


Когда-то его тело стало теплым.


  1. Є-є-є курєгўй куу няагєє њанаґса ися конаґа, кањгєчукўєнынты.


Наконец когда-то он стал совсем нормальным человеком.


  1. Няагєє њанаґса ися конаґа, тєны нилыкєтыгєй, тєніґиа нилымындікундє курєгунді нюєѕєті нињы њєтумєґ


Хорошим человеком стал, там живут, так пока они жили, у них аж ребенок появился.


  1. Куєдюму нюєѕємті њєѕиґєгєй, куєдюму нюєѕєті њєтымыґє.


Нашли мальчика, родился у них сын.


  1. Тєті нумайкаґа басуґкєту, кєчи таачугукєту.


Этот парень (оживший) ходит на охоту, оленей пасет.


  1. Кањгўйчекўєны мунуґє: «Мєнє басаґкиґєм тыминіа»


Когда-то этот парень сказал: «Пойду-ка я сейчас на охоту»


  1. Басахуанса коныґкиґєм, ємє дялы минтіагєны маѕайчутєрє тучету, маѕайчурє туйхўнўнтў няагєємєны имуњхуаґ маѕайчутєдя.


Пойду на охоту, сегодня, может, к тебе гость приедет, гость когда придет, относись к гостю своему хорошо.


  1. Нюєґкўми хулебиті дёѕаґкуніагєту мимихиантє, /нює/ нюєѕыкуєѕу»


Если позовет (попросит) нашего ребеночка поцеловать, не жалей, пусть поцелует.


  1. Тєніґиа мунудя тах. биґиаѕє басаханса.


Так сказав, ушел на охоту.


  1. Тє, ныы њомтўкєту, кєчи њусыњєє куніґиайњєє.


Женщина сидит, то ли работает, то ли что делает.


  1. Коудерны тах. њуаѕу биариґиѕє.


В полдень открылась дверь (полог чума). (11:20)


  1. Њуаѕу биариґиѕє, маањуна иніґиатє чииґє, /њойбує/ њойбує сырайкаґа иніґиа чииґє.


Дверь открылась, что за старуха заходит, седая старуха заходит.


  1. «Мануєдеє табє бєѕўрбўиґ матіґ коидиєдеємыґ иніґиатє».

там

«Это же та старуха, которую мы оставили в стойбище мертвых» (на том свете, мать мужа).


  1. Сыты тєтудюєдеє бєйкаґату ємє, њанаґсанє немы.


Она мать ее мужа, который ее привез.


  1. Тєтірє чииґє / нинты бєбўґ/ бєбўґ дя нинты коныгєльче табляаиґ, њуа кадя њомтўґиѕє.

там.же

Она вошла, к постелям не идет, присела там же (где вошла) около двери.

Тєлиаиґ њомтєѕи кунині нєндітњыњ – садись, где стоишь


  1. Њуа кадя њомтєдя мунунту: «Тє, куніґиа нилыњыреи?»


Присев у двери, спрашивает: «Ну, как вы живете?»


  1. Њамиай мунунту «Маа, куніґиа нилытєњыми, няагєиґ нилытыми»


А вторая говорит: «Как будем жить, хорошо живем».


  1. «Оуґ, маа нюєґкўтєри тєґ њєтумхиаты».


«Оу, оказывается, ребеночек у вас родился».


  1. «Єєґ, нюєѕєми њєтумыґє, куєдюму».


«Ага, родился ребенок, сын».


  1. Тє тєндємту тб. чаибтыєгўєѕу, нинтыѕы чаибтыґ њанудетємєны.


Ее она напоила чаем, (накормила) не по-настоящему (только накрыла, старуха-то не ела. Наверное, девушка в огонь кидала).


  1. Тєндє ныы, тучуєту ныы уєбуєѕукєгєльче коутінінті нигєты дильситіґ,


Слова (разговор) этой пришедшей женщины она (девушка) не слышит ушами своими,


  1. бєйкаґарааѕу мунудює тєніґиа игєњ, ємыґыа игєњ.


Муж только сказал так делать, эдак делать.


  1. Ємты, тулиарє, тулиаѕы сєчикєты касинініґ, тучу сєчикєты.

а.точнее(комментарий рассказчика)

Огонь только потрескивает (щелкает) (это, значит, покойница разговаривает), кажется, огонь потрескивает.


  1. Тучу сєчикєты тєніґиа сыты мунунту: «Оуґ, ємты туй маадя хўєтіґ сєчињы?


Огонь потрескивает, она удивилась: «Оу, почему у меня огонь-то все время потрескивает?


  1. Ємєніє тучуємє маѕайчумє тєніґиайхўтў боуґ єкуту.


Это пришедшая, наверное, со мной разговаривает.


  1. Минтіагєны њємурняндуґ єкутєу.


Может, она кушать хочет.


  1. Њонєиґ тєндє туче дюбєкєты, дирєй дюбєкєты, чуѕєй дюбєкєты.


Еще раз в огонь бросает жиры, сало бросает оленье


  1. Оуґ, њамиай мунунту: «Сяѕєґинєу, сяѕєґинє, сяѕєґинєу»


Старуха говорит: «Наелась, навелась».


  1. Ниндым њонєє њємсу хуґ, сяѕєґинє њємурса.


Не хочу я больше мяса, кончила есть.


  1. Тах. мунунту: «Нюєґкўрє тєѕуґ, дёѕаґкуњєє»


Теперь говорит: «Дай ребеночка, дай я поцелую».


  1. Оуґ, ємєнієрє њансє маа хуйњы, маадя манує мунубу.


Оу, чего она еще просит, почему он сказал.

слить со след.


  1. Нюєрє, микєњ дёѕакуйкує, имидиндєты.


Ребенка отдашь поцеловать, бабушке. (13:01)


  1. Тє тоињєє тагаґа, ниндєтым мидеґ нюємє.


А, да ну, не надо, не отдам ребенка.


  1. Тєніґиа курєгўй нюєґкўмтў тєндє лабсютўє нюємты нинты мидеґ имидиндєты дёѕаґкуніагєту.


Итак, она не дала своего ребенка в люльке.

лабсє – люлька, нює лабсюґтєту; лаюсюґсює – лежал


  1. Куулюкўєны иніґиа нєнсуґиѕє.


когда-то старуха встала.


  1. Нєнсуґиѕє, тєніґиа нєнсуди тб. њуарааѕу хуарўґмўдюґє биґиайѕє.


Встала, встав, дверью хлопнула и ушла.

хуарўґмўґся – хлопнуть


  1. Тє, бєйкаґату тууґє, «тє туйху маѕайчутєрє?»


Муж ее пришел, «Пришел к тебе гость?»


  1. «Єєґ, тусює.


«Да, приходил.


  1. Њємєбталудюємє куніґиа тєніґиа» - буєту.


Кормила и так и сяк» - говорит.


  1. «тє нюєрє дёѕаґкуйху»


«Ребенка дала поцеловать?»


  1. «Маа нисыє тєґ, нисыємє мидеґ дёѕаґкуніагєту».


«Нет, не дала поцеловать».


  1. Њамиай мунунту «Ы (недовольно)»


Муж говорит: «Эх»


  1. Тєніґиа тб. мунудя, кундаґагєй


Когда он так сказал, уснули.


  1. Тєніґиа тах. /// иніґиаґкуѕы њансє, єндыты нюємты њєтєуґкиґє «ємтырє маадя нињы дёрєґ нюємє


Итак, жена начала проверять ребенка: «Почему у меня ребенок не плачет?


  1. Дёрєкєсує тєґ хелыны хиньдя.


Иногда же ночью он плакал.


  1. Нюємты њєтєуґкиґє, нюєґкўтў кањкєгитє сеймычи лентыбиаѕыґ, куєбату.


Проверила ребеночка, у ребенка давно уже, кажется, глаза застыли, умер, кажется.

дир лендыґє – жир ѕастыл; лендысытє; лентыдиє; лентыди; нинты лендыґ


  1. Тб. /нює/ бєйкаґамту њансє њєтєуґкиґє, бєйкаґату сяхыѕы чеситі


Начала проверять мужа, у мужа тело холодное стало.


  1. Тєкєиче бєнсєгєй кањкє куєбатугєй.


  1. Тє бєлта.



1 имеется в виду путь